Discussion:Zadok the Priest

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Il faut changer la traduction. Il ne dit pas "annointed King Solomon" sinon "annointed Solomon king". Ça veut dire que ils ont oint Solomon et cette onction a servit pour qu'il devienne roi. Je n'ose pas proposer de traduction, car je ne suis pas français. Peut-être "oignirent Solomon pour le faire roi"?


Bien vu. Dans le texte de la Bible (traduction française / Bible de Jérusalem), il est écrit "Le prêtre Sadoq (...) oignit Salomon" tout court. Mais puisque dans le texte de Haendel il y a le mot "king" en fin de phrase, je propose aussi "pour le faire roi". Lemming75 5 mai 2007 à 16:03 (CEST)[répondre]